Wall·E. Con ‘punt volat’

Sé que es una tontería, pero no puedo evitarlo. Ahora que se ha estrenado en Estados Unidos WALL·E (en España tendremos que esperar a principios de agosto para verla en una pantalla de cine), compruebo en la correspondiente entrada de la Wikipedia en inglés que sí, que el puntito que hay en el nombre es lo que los ingleses llaman interpunct, en español se llama punto medio y en catalán (uno de los poquísimos idiomas en que se usa el símblo con una cierta frecuencia, para el dígrafo l·l) punt volat.

Lo recuerdo, más que nada para ver si conseguimos que los medios de por aquí, aprovechando que conseguir el símbolo es tan fácil como pulsar May+3, no escriban ni Wall-E ni Wall•E ni ninguna otra atrocidad tipográfica…

Un comentario en “Wall·E. Con ‘punt volat’”

  1. Si tenemos en cuenta que muchos catalanes se empean en escribir mal su idioma poniendo l.l en vez de ll no te extrae ver Wall.E

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.